Вроде бы разница и есть
Jan. 25th, 2013 01:47 amНапример - при каких обстоятельствах в Москве в такси можно сказать четыре раза "пожалуйста" и семь раз "спасибо"?
А здесь - легко.
Клиент Can I pay by card please?
Таксист (достает чип-н-пин терминал) Yes, sure. Can I have your card please?
Клиент (протягивает карту) Yes please
Таксист (принимая карту) Thank you
(вставляет в терминал, нажимает кнопки) Enter your PIN please (протягивает терминал с картой)
Клиент (принимая терминал) Thank you
(вводит ПИН, протягивает терминал обратно) Here you go
Таксист (принимая терминал) Thank you
(распечатывает слип из терминала, отдает слип и карту) Thank you very much!
Клиент (принимая карту и слип) Thanks a lot, mate!
(вылезая из машины) Thanks, bye!
Таксист (оборачиваясь) Thanks, mate, take care!
И это только по окончании путешествия. Причем тут даже не супервежливость какая - совершенно сухой разговор по-умолчанию.
(а теперь представьте, как контрастно будет смотреться тот, кто пусть даже и скажет "спасиб" и "пожалуйстов", но просто меньше)
А может, и нет ее, разницы. Какой прок в "спасибо", когда оно используется в значении "перевод каретки"?
Здесь - офигенная и неожиданная в своей правдивости зарисовка про Лондон.
Когда тут живешь уже "в режиме иммиграции", а не "в режиме туризма",
преследует именно такое ощущение, предвкушение и послевкусие.
Давно хочу написать псто про котел, в котором мы тут живем, и в котором явно что-то готовится, варится, пропитывается и закипает, явно нечто, чего еще не было до сих пор на Земле.
Может, напишу дальше, посмотрим.
А здесь - легко.
Клиент Can I pay by card please?
Таксист (достает чип-н-пин терминал) Yes, sure. Can I have your card please?
Клиент (протягивает карту) Yes please
Таксист (принимая карту) Thank you
(вставляет в терминал, нажимает кнопки) Enter your PIN please (протягивает терминал с картой)
Клиент (принимая терминал) Thank you
(вводит ПИН, протягивает терминал обратно) Here you go
Таксист (принимая терминал) Thank you
(распечатывает слип из терминала, отдает слип и карту) Thank you very much!
Клиент (принимая карту и слип) Thanks a lot, mate!
(вылезая из машины) Thanks, bye!
Таксист (оборачиваясь) Thanks, mate, take care!
И это только по окончании путешествия. Причем тут даже не супервежливость какая - совершенно сухой разговор по-умолчанию.
(а теперь представьте, как контрастно будет смотреться тот, кто пусть даже и скажет "спасиб" и "пожалуйстов", но просто меньше)
А может, и нет ее, разницы. Какой прок в "спасибо", когда оно используется в значении "перевод каретки"?
Здесь - офигенная и неожиданная в своей правдивости зарисовка про Лондон.
Когда тут живешь уже "в режиме иммиграции", а не "в режиме туризма",
преследует именно такое ощущение, предвкушение и послевкусие.
Давно хочу написать псто про котел, в котором мы тут живем, и в котором явно что-то готовится, варится, пропитывается и закипает, явно нечто, чего еще не было до сих пор на Земле.
Может, напишу дальше, посмотрим.